EAP Index Brasil: 9.0 - LETRAS E TRADUÇÕES
Mostrando postagens com marcador 9.0 - LETRAS E TRADUÇÕES. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador 9.0 - LETRAS E TRADUÇÕES. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 26 de março de 2026

LETRA E TRADUÇÃO: Return to Sender


Álbum:
Return to Sender / Where Do You Come From
Letra / Composição:
Otis Blackwell / Winfield Scott, 1962
Número de catálogo:
47-8100
Data de gravação:
27 de março de 1962
Lançamento:
2 de outubro de 1962
Observação:
- Parte da trilha sonora do filme "Girls! Girls! Girls!" (1962)
- Lançada como single em 2 de outubro de 1962, para promover o filme e seu LP de trilha sonora
- Relançada como single de Ouro em 14 de maio de 1963
- Elvis a cantou ao vivo três vezes entre 1975 e 1976
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

LETRA ORIGINAL

Return to sender
Return to sender

I gave a letter to the postman
He put it in his sack
Bright and early next morning
He brought my letter back

(She wrote upon it)
Return to sender, address unknown
No such number, no such zone

We had a quarrel
A lover's spat
I write I'm sorry
But my letter keeps coming back

So then I dropped it in the mailbox
And sent it Special D
Bright and early next morning
It came right back to me

(She wrote upon it)
Return to sender, address unknown
No such person, no such zone

This time I'm gonna take it myself
And put it right in her hand
And if it comes back the very next day
Then I'll understand

(The writing on it)
Return to sender, address unknown
No such number, no such zone

Return to sender, return to sender
Return to sender, return to sender

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

TRADUÇÃO

Devolver ao remetente
Devolver ao remetente

Entreguei uma carta ao carteiro
Ele a colocou em sua sacola
Bem cedinho na manhã seguinte
Ele trouxe minha carta de volta

(Ela escreveu nela)
Devolver ao remetente, endereço desconhecido
Número inexistente, zona inexistente

Tivemos uma briga
Uma discussão de namorados
Escrevi que sinto muito
Mas minha carta continua voltando

Então eu a coloquei na caixa de correio
E a enviei por Sedex
Bem cedinho na manhã seguinte
Ela voltou para mim

(Ela escreveu nela)
Devolver ao remetente, endereço desconhecido
Pessoa inexistente, zona inexistente

Desta vez, vou levá-la pessoalmente
E colocá-la diretamente em suas mãos
E se ela voltar no dia seguinte
Então eu entenderei

(A escrita nela)
Devolver ao remetente, endereço desconhecido
Número inexistente, zona inexistente

Devolver ao remetente, devolver ao remetente
Devolver ao remetente, devolver ao remetente

LETRA E TRADUÇÃO: Girls! Girls! Girls!


Álbum:
Letra / Composição:
Jerry Leiber / Mike Stoller, 1961
Número de catálogo:
LSP/LPM 2621
Data de gravação:
27 de março de 1962
Lançamento:
9 de novembro de 1962
Observação:
- Parte da trilha sonora do filme "Girls! Girls! Girls!" (1962) 
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

LETRA ORIGINAL

Girls, girls, girls, girls

In bikinis, going swimming
Walking and wiggling by, yay-yay-yay
(Girls) on the beaches, (girls) oh, what peaches
(Girls) So pretty, lord, I could cry, yay-yay
I'm just a red-blooded boy
And I can't stop thinking about

(Girls) Sailling sailboats, water skiing
 (Girls) They'll drive me out of my mind, yay-yay-yay
(Girls) big and brassy, (girls) small and sassy
(Girls) Just give me one of each kind, yay-yay
I'm just a red-blooded boy
And I can't stop thinking about

Girls, girls, girls, girls

And when I pick up a sandwich to munch
A crunchy, crunchety, a crunchety crunch
I never ever get to finish my lunch
Because there's always bound to be a bunch of

(Girls) In tight sweaters, (girls) in short dresses
(Girls) A-walking and wiggling by, yay-yay-yay
(Girls) out boating, (girls) just a-floating
(Girls) So pretty, lord, I could cry, yay-yay
I'm just a red-blooded boy
And I can't stop thinking about

Girls, girls, girls, girls

I'm just a red-blooded boy
And I can't stop thinking about
Girls, girls, girls, girls
Girls, girls, girls, girls
Girls, girls, girls, girls

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

TRADUÇÃO

Garotas, garotas, garotas, garotas

De biquíni, nadando
Passeando e rebolando, sim-sim-sim
(Garotas) nas praias, (garotas) oh, que gatas
(Garotas) Tão lindas, meu Deus, dá vontade de chorar, sim-sim
Eu sou só um garoto de sangue quente
E não consigo parar de pensar em

(Garotas) Velejando, esquiando na água
(Garotas) Elas vão me deixar louco, sim-sim-sim
(Garotas) Grandes e ousadas, (garotas) pequenas e atrevidas
(Garotas) Me dê uma de cada tipo, sim-sim
Eu sou só um garoto de sangue quente
E não consigo parar de pensar em

Garotas, garotas, garotas, garotas

E quando pego um sanduíche para comer
Um saboroso, crocante, saboroso e crocante
Eu nunca consigo terminar meu almoço
Porque sempre vai ter um monte de

(Garotas) De suéteres justos, (garotas) de vestidos curtos
(Garotas) Andando e rebolando, sim-sim-sim
(Garotas) Passeando de barco, (garotas) só flutuando
(Garotas) Tão lindas, meu Deus, que dá vontade de chorar, sim-sim
Eu sou só um garoto de sangue quente
E não consigo parar de pensar em

Garotas, garotas, garotas, garotas

Eu sou só um garoto de sangue quente
E não consigo parar de pensar em
Garotas, garotas, garotas, garotas
Garotas, garotas, garotas, garotas
Garotas, garotas, garotas, garotas

terça-feira, 24 de março de 2026

LETRA E TRADUÇÃO: Where Do You Come From


Álbum:
Return to Sender / Where Do You Come From
Letra / Composição:
Ruth Batchelor / Bob Roberts, 1962
Número de catálogo:
47-8100
Data de gravação:
27 de março de 1962
Lançamento:
2 de outubro de 1962
Observação:
- Gravada para o filme "Girls! Girls! Girls!" (1962), mas não usada
- Lançada como lado B do single de "Return to Sender" em 2 de outubro de 1962, para promover o filme e seu LP de trilha sonora
- Relançada como single de Ouro em 14 de maio de 1963
- Possui um Alternate Master lançado somente em "The Elvis Acetates, Vol. 2" (2002)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

LETRA ORIGINAL

Where do you come from?
Tell me who you are
Do you come from another world
Or from some distant star?

Where do you come from?
Are you what you seem?
Are you real, are you standing there
Or is it just a dream?

Tell me more about yourself
Do you feel the way I feel?
Are you just a vision
Or are you really real?

Where do you come from?
Angel, won't you say?
Tell me all that there is to know
And tell me that you'll stay

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

TRADUÇÃO

De onde você vem?
Diga-me quem você é
Você vem de outro mundo
Ou de alguma estrela distante?

De onde você vem?
Você é o que parece?
Você é real, está mesmo aí
Ou é apenas um sonho?

Conte-me mais sobre você
Você sente o mesmo que eu?
Você é apenas uma visão
Ou você é realmente real?

De onde você vem?
Anjo, você não vai dizer?
Conte-me tudo o que há para saber
E diga-me que você ficará


LETRA E TRADUÇÃO: Thanks to the Rolling Sea


Álbum:
Letra / Composição:
Bill Giant / Bernie Baum / Florence Kaye, 1962
Número de catálogo:
LSP/LPM 2621
Data de gravação:
26 de março de 1962
Lançamento:
9 de novembro de 1962
Observação:
- Parte da trilha sonora do filme "Girls! Girls! Girls!" (1962)
- O Record Master, lançado no LP da trilha sonora, é o Take 5
- Possui uma Orchestra Version (Take 3), lançada somente em "Out in Hollywood" (FTD, 2002)
- Possui uma Movie Version (Take 10), lançada somente em "Elvis Aron Presley" (1980)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

LETRA ORIGINAL

Thanks to the rolling, rolling, rolling
Thanks to the rolling sea
Thanks to the rolling, rolling, rolling
Thanks to the rolling sea

Fish on the table and fish on the fire
Fried fish hanging on the tree
Everything here that your heart desires
Thanks to the rolling sea
Thanks to the rolling sea

Living is good and living is fine
We're happy as can be
We owe all this to the salty brine
Thanks to the rolling sea
Thanks to the rolling sea

We work all day but our hearts are gay
And while we work we sing
The mighty sea is good to us
And we've got everything

Abalone steaks and tuna fish cakes
Taste so heavenly
We know who we owe it to
Thanks to the rolling sea

Thanks to the rolling, rolling, rolling
Thanks to the rolling sea
Thanks to the rolling, rolling, rolling
Thanks to the rolling sea

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

TRADUÇÃO

Graças ao mar revolto, revolto, revolto
Graças ao mar revolto
Graças ao mar revolto, revolto, revolto
Graças ao mar revolto

Peixe na mesa e peixe na fogueira
Peixe frito pendurado na árvore
Tudo aqui que seu coração deseja
Graças ao mar revolto
Graças ao mar revolto

Viver é bom e viver é ótimo
Estamos felizes da vida
Devemos tudo isso à água salgada
Graças ao mar revolto
Graças ao mar revolto

Trabalhamos o dia todo, mas nossos corações estão alegres
E enquanto trabalhamos, cantamos
O poderoso mar é bom para nós
E temos tudo

Bifes de abalone e bolinhos de atum
Têm um sabor divino
Sabemos a quem devemos isso
Graças ao mar revolto

Graças ao mar revolto, revolto, revolto
Graças ao mar revolto
Graças ao mar revolto, revolto, revolto
Graças ao mar revolto



quinta-feira, 19 de março de 2026

LETRA E TRADUÇÃO: We're Coming in Loaded


Álbum:
Letra / Composição:
Otis Blackwell / Winfield Scott, 1962
Número de catálogo:
LSP/LPM 2621
Data de gravação:
26 de março de 1962
Lançamento:
9 de novembro de 1962
Observação:
- Parte da trilha sonora do filme "Girls! Girls! Girls!" (1962) 
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

LETRA ORIGINAL

Ooh, yes, we're comin' in loaded
Ooh, yes, we're comin' in loaded

I'll hold the boat steady, brother, like a rock
Full speed ahead until we hit the dock
We're heading for home, the fishing was great
We're comin' in loaded 'cause we're all out of bait

Well, well, well, well, well
Oh well now, yeah

We got'em packed to the water-line
Some got away, but the catch was fine
Never saw such big ones, m'man, oh man
We're comin' in loaded just as fast as we can

Well, well, well, well, well
Oh well now, yeah

I'm gonna see my baby soon as I get back
Knock on the door with my pockets packed
She'll look at me, well she can't say no
We're comin' in loaded, so come on, let's go

Well, well, well, well, well
Oh well now yeah

Oh well now yeah
Yeah, we're comin' in loaded

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

TRADUÇÃO

Oh, sim, estamos chegando carregados
Oh, sim, estamos chegando carregados

Vou segurar o barco firme, irmão, como uma rocha
A toda velocidade até chegarmos ao cais
Estamos voltando para casa, a pescaria foi ótima
Estamos chegando carregados porque ficamos sem isca

Bem, bem, bem, bem, bem
Ah, bem, é isso aí

Pegamos peixes até a linha d'água
Alguns escaparam, mas a pesca foi boa
Nunca vi peixes tão grandes, cara
Estamos chegando carregados o mais rápido que podemos

Bem, bem, bem, bem, bem
Ah, bem, é isso aí

Vou ver minha garota assim que voltar
Bater na porta com os bolsos cheios
Ela vai olhar para mim, e não vai poder dizer não
Estamos chegando carregados, então vamos lá

Bem, bem, bem, bem, bem
Ah, bem, agora sim

Ah, bem, agora sim
Sim, estamos chegando carregados

LETRA E TRADUÇÃO: I Don't Want to


Álbum:
Letra / Composição:
Janice Torre / Fred Spielman, 1962
Número de catálogo:
LSP/LPM 2621
Data de gravação:
26 de março de 1962
Lançamento:
9 de novembro de 1962
Observação:
- Parte da trilha sonora do filme "Girls! Girls! Girls!" (1962) 
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

LETRA ORIGINAL

I don't want to, I don't want to
I don't want to let you know how much I want you
Don't come near me, I don't trust you
I don't trust the way you thrill me when I touch you

I was happy, free and easy
I could go around and do the things that please me
I don't want to get tied down with a girl like you
I don't want to love you, but I do

I was happy, free and easy
I could go around and do the things that please me
I don't want to get tied down to a girl like you
I don't want to love you, but I do

I don't want to love you, but I do

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

TRADUÇÃO

Eu não quero, eu não quero
Eu não quero que você saiba o quanto eu te quero
Não chegue perto de mim, eu não confio em você
Eu não confio no jeito que você me excita quando eu te toco

Eu era feliz, livre e despreocupado
Eu podia sair por aí e fazer as coisas que me davam prazer
Eu não quero me prender a uma garota como você
Eu não quero te amar, mas eu amo

Eu era feliz, livre e despreocupado
Eu podia sair por aí e fazer as coisas que me davam prazer
Eu não quero me prender a uma garota como você
Eu não quero te amar, mas eu amo

Eu não quero te amar, mas eu amo

terça-feira, 17 de março de 2026

LETRA E TRADUÇÃO: She's Not You


Álbum:
She's Not You / Just Tell Her Jim Said Hello
Letra / Composição:
Doc Pomus / Jerry Leiber / Mike Stoller, 1962
Número de catálogo:
47-8041
Data de gravação:
20 de março de 1962
Lançamento:
17 de julho de 1962
Observação:
- Relançada como single de Ouro em 14 de maio de 1963 e em "Elvis' Golden Records, Volume 3" (1963)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

LETRA ORIGINAL

Her hair is soft and her eyes are oh so blue
She's all the things a girl should be
But she's not you

She knows just how to make me laugh when I feel blue
She's everything a man could want
But she's not you

And when we're dancing
It almost feels the same
I've got to stop myself from
Whispering your name

She even kisses me like you used to do
And it's just breaking my heart
'Cause she's not you

And it's just breaking my heart
'Cause she's not you

And when we're dancing
It almost feels the same
I've got to stop myself from
Whispering your name

She even kisses me like you used to do
And it's just breaking my heart
'Cause she's not you

And it's just breaking my heart
'Cause she's not you

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

TRADUÇÃO

O cabelo dela é macio e os olhos são tão azuis
Ela é tudo o que uma garota deveria ser
Mas ela não é você

Ela sabe exatamente como me fazer rir quando estou triste
Ela é tudo o que um homem poderia querer
Mas ela não é você

E quando estamos dançando
A sensação é quase a mesma
Preciso me controlar para não
Sussurrar seu nome

Ela até me beija como você costumava fazer
E isso está partindo meu coração
Porque ela não é você

E isso está partindo meu coração.
Porque ela não é você

E quando estamos dançando
A sensação é quase a mesma
Preciso me controlar para não
Sussurrar seu nome

Ela até me beija como você costumava fazer
E isso está partindo meu coração
Porque ela não é você

E isso está partindo meu coração
Porque ela não é você

LETRA E TRADUÇÃO: Suspicion


Álbum:
Letra / Composição:
Doc Pomus / Mort Shuman, 1962
Número de catálogo:
LSP/LPM 2523
Data de gravação:
20 de março de 1962
Lançamento:
5 de junho de 1962
Observação:
- Relançada como lado B do single de Ouro de "Kiss Me Quick" em 14 de abril de 1964 
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

LETRA ORIGINAL

Every time you kiss me
I'm still not certain that you love me
Every time you hold me
I'm still not certain that you care

Though you keep on saying
You really, really, really love me
Do you speak the same words to someone else
When I'm not there?

Suspicion, torments my heart
Suspicion, keeps us apart
Suspicion, why torture me?

Every time you call me
And tell me we should meet tomorrow
I can't help but think
That you're meeting someone else tonight

Why should our romance
Just keep on causing me such sorrow?
Why am I so doubtful
Whenever you are out of sight?

Suspicion, torments my heart
Suspicion, keeps us apart
Suspicion, why torture me?

Darling, if you love me
I beg you, wait a little longer
Wait until I drive all these foolish fears
Out of my mind

How I hope and pray
That our love will keep on growing stronger
Maybe I'm suspicious
'Cause true love is so hard to find

Suspicion, torments my heart
Suspicion, keeps us apart
Suspicion, why torture me?

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

TRADUÇÃO

Toda vez que você me beija
Ainda não tenho certeza se você me ama
Toda vez que você me abraça
Ainda não tenho certeza se você se importa

Embora você continue dizendo
Que realmente, realmente, realmente me ama
Você diz as mesmas palavras para outra pessoa
Quando eu não estou por perto?

A suspeita atormenta meu coração
A suspeita nos mantém separados
Suspeita, por que me torturar?

Toda vez que você me liga
E diz que devemos nos encontrar amanhã
Não consigo evitar de pensar
Que você vai se encontrar com outra pessoa esta noite

Por que nosso romance
Continua me causando tanta tristeza?
Por que fico tão desconfiado
Sempre que você está longe?

A suspeita atormenta meu coração
A suspeita nos mantém separados
Suspeita, por que me torturar?

Querida, se você me ama
Eu imploro, espere mais um pouco
Espere até que eu afaste todos esses medos tolos
Da minha mente

Como eu espero e rezo
Para que nosso amor continue crescendo cada vez mais
Talvez eu esteja desconfiado
Porque o amor verdadeiro é muito difícil de encontrar

A suspeita atormenta meu coração
A suspeita nos mantém separados
Suspeita, por que me torturar?

quinta-feira, 12 de março de 2026

LETRA E TRADUÇÃO: Just Tell Her Jim Said Hello


Álbum:
She's Not You / Just Tell Her Jim Said Hello
Letra / Composição:
Jerry leiber / Mike Stoller, 1962
Número de catálogo:
47-8041
Data de gravação:
20 de março de 1962
Lançamento:
17 de julho de 1962
Observação:
- Relançada como single de Ouro em 14 de maio de 1963 e em "Elvis' Gold Records, Volume 4" (1968)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

LETRA ORIGINAL

She's sitting right over there
I'd know that face anywhere
I'd run up and embrace her
But I'm ashamed to face her
Just tell her Jim said hello

I'd like to pour out my heart
But I don't know where to start
I'd like to tell her what
I'm really feeling but
Just tell her Jim said hello

Just tell her Jim said hello
Just tell her Jim and she'll know

Don't tell her I'm feeling blue
That's just between me and you
Don't say I'm thinking of her
Don't tell her I still love her
Just tell her Jim said hello

Just tell her Jim said hello
Just tell her Jim said hello
Just tell her Jim said hello

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

TRADUÇÃO

Ela está sentada bem ali
Eu reconheceria aquele rosto em qualquer lugar
Eu correria até ela e a abraçaria
Mas tenho vergonha de encará-la
Apenas diga a ela que o Jim disse oi

Eu gostaria de abrir meu coração
Mas não sei por onde começar
Eu gostaria de dizer a ela o que
Estou realmente sentindo, mas
Apenas diga a ela que o Jim disse oi

Apenas diga a ela que o Jim disse oi
Diga a ela que é o Jim e ela saberá

Não diga a ela que estou triste
Isso fica só entre eu e você
Não diga que estou pensando nela
Não diga a ela que ainda a amo
Apenas diga a ela que o Jim disse oi

Apenas diga a ela que o Jim disse oi
Apenas diga a ela que o Jim disse oi
Apenas diga a ela que o Jim disse oi

LETRA E TRADUÇÃO: I Feel That I've Known You Forever


Álbum:
Letra / Composição:
Doc Pomus / Allan Jeffreys, 1962
Número de catálogo:
LSP/LPM 2523
Data de gravação:
19 de março de 1962
Lançamento:
5 de junho de 1962
Observação:
- Parte da trilha sonora do filme "Tickle Me" (1965)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

LETRA ORIGINAL

Your lips, your eyes
Your soft sweet sighs
I feel that I've known you forever

Your style, your touch
You're just too much
I feel that I've known you forever

I know that this never happened to me
Don't have to see anymore than I see

Your face, so rare, beyond compare
I feel that I've known you forever
And ever and ever

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

TRADUÇÃO

Seus lábios, seus olhos
Seus suspiros suaves e doces
Sinto que te conheço desde sempre

Seu estilo, seu toque
Você é demais
Sinto que te conheço desde sempre

Sei que isso nunca aconteceu comigo
Não preciso ver mais do que já vejo

Seu rosto, tão raro, incomparável
Sinto que te conheço desde sempre
E sempre e sempre

terça-feira, 10 de março de 2026

LETRA E TRADUÇÃO: You'll Be Gone


Álbum:
Do the Clam / You'll Be Gone
Letra / Composição:
Elvis Presley / Charlie Hodge / Red West, 1961
Número de catálogo:
47-8500
Data de gravação:
19 de março de 1962
Lançamento:
9 de fevereiro de 1965
Observação:
- Originalmente lançada como lado B do single de "Do the Clam", que promovia o filme "Girl Happy" (1965)
- A versão do single é o Master (Take 3), gravado em 19 de março de 1962
- Relançado como single de Ouro em 26 de outubro de 1965
- A versão ouvida como bônus na primeira edição do LP da trilha sonora de "Girl Happy" (1965) era o Master Alternativo (Take 4), substituído pelo Master nas edições posteriores
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

LETRA ORIGINAL

Sweetheart, we're alone
And you are mine
Let's make this night a night to remember
Don't make our love a cold dying ember
For with the dawn, you'll be gone

Hold me close in your arms as the night withers away
Let's not waste one precious kiss while we're together
Oh, please come to my arms and say you'll love me forever
For with the dawn, you'll be gone

Sweetheart, when you're near
My heart is aflame
Your lips pressed on mine is heaven descending
And I could die because it is ending
For with the dawn, you'll be gone

Let these passion we feel in our hearts never end
I could never share this feeling with another
Oh, please say that you feel the same
There'll be no other
For with the dawn, you'll be gone

For with the dawn, you'll be gone
For with the dawn, you'll be gone
For with the dawn, you'll be gone

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

TRADUÇÃO

Meu amor, estamos a sós
E você é minha
Vamos fazer desta noite uma noite inesquecível
Não deixe que nosso amor se torne uma brasa fria e moribunda
Pois com o amanhecer, você se irá

Me abrace forte enquanto a noite se dissipa
Não vamos desperdiçar nenhum beijo precioso enquanto estivermos juntos
Oh, por favor, venha aos meus braços e diga que me amará para sempre
Pois com o amanhecer, você se irá

Meu amor, quando você está perto
Meu coração se inflama
Seus lábios pressionados contra os meus são o paraíso descendo
E eu poderia morrer porque está acabando
Pois com o amanhecer, você se irá

Que esta paixão que sentimos em nossos corações nunca termine
Eu nunca poderia compartilhar este sentimento com outra pessoa
Oh, por favor, diga que sente o mesmo
Não haverá outra pessoa
Pois com o amanhecer, você se irá

Pois com o amanhecer, você se irá
Pois com o amanhecer, você se irá
Pois com o amanhecer, você se irá

 

LETRA E TRADUÇÃO: Just For Old Time Sake


Álbum:
Letra / Composição:
Roy C. Bennett / Sid Tepper, 1962
Número de catálogo:
LSP/LPM 2523
Data de gravação:
19 de março de 1962
Lançamento:
5 de junho de 1962
Observação:
---
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

LETRA ORIGINAL

Just for old time sake
Won't you give my heart a break?
Let's get together again

Let's relive the time
I was yours and you were mine
Life was so wonderful then

I know, now I know
The day I let you go
I made my greatest mistake

If you loved me then
You could love me once again
Won't you try just for old time sake?

I know, now I know
The day I let you go
I made my greatest mistake

If you loved me then
You could love me once again
Won't you try just for old time sake?

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

TRADUÇÃO

Só pelos velhos tempos
Você não daria uma chance ao meu coração?
Vamos ficar juntos de novo

Vamos reviver o tempo em que
Eu era seu e você era minha
A vida era tão maravilhosa naquela época

Eu sei, agora eu sei
No dia em que te deixei ir
Cometi meu maior erro

Se você me amou naquela época
Você poderia me amar de novo
Você não tentaria, só pelos velhos tempos?

Eu sei, agora eu sei
No dia em que te deixei ir
Cometi meu maior erro

Se você me amou naquela época
Você poderia me amar de novo
Você não tentaria, só pelos velhos tempos?